William Shakespeare’den Shall I Compare Thee To A Summer’s Day Şiiri ve Çevirisi


Türkiye’nin en iyi online İngilizce eğitim sistemi olan Konuşarak Öğren’den ücretsiz konuşma dersi almak için tıklayın !

Konuşarak Öğren'i Ücretsiz Deneyin

WILLIAM SHAKESPEARE

Daha çok oyunlarıyla tanınan ama aynı zamanda İngiliz edebiyatına çok önemli şiir katkıları olan Shakespeare’in, şiirlerini topladığı ve 154 sone’den oluşan koleksiyonu dillere destandır. 18. Sone, bu koleksiyonun “Fair Youth” bölümüne aittir. Fair Youth ismi verilmeyen genç bir adamı sembolize etmektedir. “Değişir Miyim Seni Bir Yaz Gününe?” sone’si de genç adamın sevgilisine seslenişini ifade ediyor. Şiirde önce yaz mevsiminin negatif yanlarını anlatarak sevgilisinin tüm bunlardan daha güzel, daha iyi olduğunu söylüyor. “Ah ah, nerede o eski sevdalar…” klişesinden kendimizi alamıyoruz doğrusu.

ALINTI DEĞİŞİR MİYİM SENİ BİR YAZ GÜNÜNE
Shall I compare thee to a summer’s day? Değişir miyim seni bir yaz gününe?
Thou art more lovely and more temperate. Çok daha güzelsin sen çok daha ince:
Rough winds do shake the darling buds of May, Mayısın goncaları sert rüzgarlarla titrer,
And summer’s lease hath all too short a date. Yaz günleri kısa bir düş gibi gelir geçer:
Sometime too hot the eye of heaven shines, Bazen cehennemin ateşi tepende parlar,
And often is his gold complexion dimmed; Sonra altın gibi saçlar sararıp solar
And every fair from fair sometime declines, Her ne kadar güzel olsan sonun değişmez;
By chance, or nature’s changing course, untrimmed; Ne şans, ne doğa yasası sana yardım etmez.
But thy eternal summer shall not fade, Fakat senin sonsuz yazın hiç solmayacak,
Nor lose possession of that fair thou ow’st, İnce güzelliğin de hiç silinmeyecek,
Nor shall death brag thou wand’rest in his shade, Ne de ölüm seni gölgesine alabilecek,
When in eternal lines to Time thou grow’st. Unutulmaz izlenimlerin ebedi sürecek;
So long as men can breathe, or eyes can see, İnsanlar soluk aldıkça, gözler gördükçe
So long lives this, and this gives life to thee.
Aşkım yaşadıkça,sana da hayat verecek.

Çeviren: Erdal Ceyhan

Online İngilizce Konuşma Kursu: Konuşarak Öğren

Adınızı soyadınızı giriniz!

Geçerli bir e-posta adresi giriniz!

Geçerli bir cep telefonu numarası giriniz!

Şifreniz en az 4 karakter olmalıdır!

Bilgileri eksiksiz doldurunuz!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Son Yazılar

İngilizcenizi Geliştirin

Türkiye'nin %100 başarı garantili tek online İngilizce kursunu ücretsiz deneyin.

Adınızı soyadınızı giriniz!

Geçerli bir e-posta adresi giriniz!

Geçerli bir cep telefonu numarası giriniz!

Şifreniz en az 4 karakter olmalıdır!

Bilgileri eksiksiz doldurunuz!

Bilgi Mesajı